Часы
- Статьи
- 8-10-2022, 15:18
- 364
- 0
- admin
Когда в англо-саксонские времена появилось существительное «смотреть» (в староанглийском оно пишется как wæcce или wæccan ), оно относилось к бодрствованию, особенно к бодрствованию для охраны или наблюдения. Это чувство бодрствования, вероятно, привело к использованию «часы» для обозначения часов. Ремонт часов Rado
Как объясняет Джон Айто в своем «Словаре происхождения слов »: « Часы , которые показывают время, вероятно, называются так не потому, что вы смотрите на них, чтобы узнать, сколько сейчас времени, а потому, что изначально они вас разбудили».
Айто добавляет, что «самые ранние записи о применении существительного к часам (в 15 веке) относятся к «будильнику»; они не использовались для того, что мы сегодня назвали бы «часами», до конца 16 века».
Этимологический словарь Чемберса цитирует Promptorium Parvulorum , среднеангло-латинский словарь примерно 1440 года, для обозначения «будильника».
В Промпториуме среднеанглийский термин, означающий «часы», упоминается как будильник или будильник на часах: « Wecche , of a clokke». Чемберс описывает использование «wecche» здесь как «будильник, прикрепленный к часам, чтобы разбудить спящих».
Оксфордский словарь английского языка подвергает сомнению цитирование Promptorium, потому что статья в двуязычном словаре не включает латинский перевод древнеанглийского. Тем не менее, OED добавляет, что «по этимологическим соображениям кажется вероятным, что значение «аларум» является самым старым из значений этой ветви».
Первый безоговорочный пример OED взят из выпуска Археологического журнала за 1542 год: «Изделие oone Larum [будильник] или Часы из железа, корпус также из позолоченного железа с двумя перьями светодиодов [свинцовые гири]».
В словаре есть несколько цитат конца 1500-х годов для слова «часы», которое использовалось для обозначения «маленьких часов; ориг. один с пружинным механизмом и такого размера, чтобы носить его в кармане; теперь также часто наручные часы (с пружинным или батарейным приводом)».
Самый ранний пример можно найти в «Plain Perceaull the Peace Maker of England» (1590 г.) елизаветинского памфлетиста Ричарда Харви: «Отдай свои часы, даже если они золотые».
А вот пример из шекспировской комедии «Бесплодные усилия любви» (1598): «Женщина, похожая на Иерманский плащ [немецкие часы], / Все еще ремонтирующаяся: всегда вне кадра, / И никогда не идущая направо, будучи Часами: / Но будьте бдительны, чтобы все еще могло пойти правильно.
Нам особенно нравится этот более поздний пример из письма лексикографа Сэмюэля Джонсона от 21 августа 1784 года: «Словари подобны часам, худшее лучше, чем ничего, и нельзя ожидать, что лучшее будет полностью верным».
Возвращаясь к более ранней этимологии существительного «часы», оно первоначально означало «действие или непрерывный акт наблюдения; бодрствование и бдительность с целью присутствия, охраны, наблюдения и т.п.», согласно OED .
Первый древнеанглийский пример в словаре взят из перевода короля Эльфреда (около 888 г.) De Consolatione Philosophiæ , трактата шестого века римского философа и государственного деятеля Боэция :
«Humicele wæccan & hu micle unrotnesse se hæfð þe ðone won willan hæfð on þisse worulde» («Как велики часы и как велико горе человека со злыми желаниями в этом мире»).
Этот пример на среднеанглийском языке взят из Confessio Amantis (1393 г.), длинного стихотворения Джона Гауэра о признаниях стареющего любовника: «So mot I nedes fro Hire Wende / And of my wachche make an ende» («Так что мне нужно идти от нее и окончить мои часы»).
В течение следующих двух столетий существительное «вахта» стало обозначать людей, несущих караул или наблюдение, а также период их несения службы, особенно в ночное время. Этот термин использовался для обозначения часов в городах, на военных постах и на борту кораблей.
Вот пример из шекспировской трагедии « Макбет », впервые поставленной в начале 1600-х годов: «Когда я стоял на страже на холме / Я посмотрел на Бирнэна, и вдруг подумал / Лес начал двигаться».
И этот библейский пример взят из Версии короля Иакова 1611 года: «Я стану на страже моей и посажу меня на башню, и буду смотреть, что он скажет мне».